Sharpe’s Eagle 1993 Finnish

Posted by on March 24, 2012

movie image

Download subtitles of Sharpe’s Eagle 1993 Finnish

Annan sinulle komennuksen, Sharpe
Tästä hetkestä lähtien olet 95:nnen luutnantti.
Tarvitsemme jonkun komentamaan
Dunnettin tarkka-ampujia
ja Sharpe on tyytyväisempi
vuorilla kuin upseerimessissä.
Kaikki mitä osaan on taistella.
Joten jos joku teistä
odottaa pikaista patikointia läpi tämän sodan
nyt olisi aika.
Bravo
Haluan että otat minun miekkani.
Jos miehet näkevät sinun kantavan sitä…
He pitäisivät minua kelvollisena upseerina?
– Huomenta, luutnantti.
– Huomenta neiti. Toivottavasti nukuit hyvin.
Nukuin huolettomasti.
Kiitos.
Siinä nainen jonka puolesta
taistella likaisesti, sir.
Gonfaon, veren lippu.
Luuletko miesten taistelevan
ja kuolevan vain rievun vuoksi?
Sinä uskot Richard.
Sinä uskot.
Santiago!
Teit pahuksen hyvin Sharpe.
Napoleon tulee olemaan kauhistuttavan
raivon vallassa Torrecastron suhteen.
Ensi kuussa aion mennä Espanjaan ja
antaa marsalkka Victorille kunnon selkäsaunan.
Pysy matkassani Richard, pidän sinusta huolen.
Ja päädyn kuolleeksi sir.
Minun poikani!
ESPANJA 1809
Napoleon Bonaparte hallitsee eurooppaa.
Hänen veljensä Joseph istuu
Espanjan valtaistuimella.
Sir Arthur Wellesley,
kohtapuoliin Wellingtonin lordi,
Brittien komentaja, on saapunut Espanjaan.
Nyt, yhdessä espanjalaisten liittolaistensa kanssa
he kohtaavat Ranskalaiset Talaveran taistelussa.
– Mitä, Harper?
Rauhassa, toukat ovat tehneet temppunsa.
Haavasi on puhdas ja olet jalkeilla viikossa.
Nouse istumaan, niin ajan partasi, sir.
Katse oikeaan!
Mitä pirua on meneillään, Harper?
Wellington on ystävällinen espanjalaisille, sir.
Jos minulta kysytään, hän valmistelee taistelua.
Kirottu jalka.
Minun pitäisi olla tuolla,
Wellesleyn silmien alla.
En saa ylennystäni vahvistettua
makaamalla vuoteessa.
Nyt, sir. Pysy paikallasi.
– Täytyy olla kirotun hyvä kirja, Hogan.
– Shakespearea, sir.
Julius Caesar.
Mark Antony. “Lend me your ears,”
“These many, them shall die.
Their names are pricked.”
Voit olla varma että nimeni on
heidän pilkattavanaan pääesikunnassa.
Kenraalilta joka voittaa taistelut ja
jää henkiin peräämään palkkiotaan.
Ei koskaan tule puuttumaan
vihamiehiä Lontoossa, sir.
Ja silti…
Ja silti he toimivat tavanomaisella
typeryydellään ja heikkoudellaan.
Minulla on upseereita vaativissa tehtävissä,
etenkin William Lawford
Ja mitä minulle lähetetään?
Piestyjä sotilaita kahvihuoneen keikareiden
johtamina. Komentajanaan vaarallinen narri.
Sir Henry Simmerson ja South Essex.
Aivan niin.
Epäilen hänen lähetetyn vakoilemaan minua.
Miksi emme antaisi hänelle takaisin lähetettävää.
Jotain mikä pilaisi heidän lordiutensa illallisen.
Kuten mitä, Hogan?
Voiton, sir.
Pienen, mutta jykevän.
Pienen, mutta jykevän?
Valdelacasan silta?
Jotakin sen tapaista.
Voisin käyttää South Essexiä,
mutta Sir Henry Simmerson ei kykene siihen.
Mutta Richard Sharpe kykenee.
Richard Sharpe?
Antaa Sharpen tehdä likainen työ…
ja Simmerson sekä hänen vastenmielinen
veljenpoikansa saisivat kaiken kunnian.
Ja jos kaikki ei mene kuten pitää?
Simmersonin täytyy kuitenkin olla
hiljaa kaikesta ja saat hänet valtaasi.
Ja jos asiat menevät todella huonosti?
Saatamme menettää urhean upseerin.
Ei Sharpea?
Oi, ei, ei.
Simmerson.
South Essex… seis!
South Essex, Hogan.
Kaikki minun.
Sir Henry!
Anteeksi, myöhästyitte paraatista, sir.
Kirottua! Myöhästyimmekö?
Tusina verran paskiaisia
teskentelivät pyörtyvänsä kuumuuteen.
Jumalan nimeen, ruoskin pyörtyilyn heistä pois!
– Harjoittakaa heitä, herra Denny
– Kyllä, sir.
Jatkakaa, majuri!
Eteenpäin marssia!
No, Hogan. Mitä pidätte heistä?
Hienoja miehiä, sir.
Sir Arthur varoitti minua etukäteen.
“Hogan” hän sanoi
“South Essex on näky, joka saa sinut vapisemaan”
Hänen omin sanoin.
uskallan sanoa hänen tietävän, että minulla
on serkku korkeassa asemassa pääesikunnassa.
Onko sinulla? Toivottavasti
välität hänelle kunnioitukseni
tehtävämme päätyttyä, sir.
Sinä huomioit minut Hogan, minä huomioin sinut.
Laita heidät hyppäämään, herra Denny!
Mietin miten he näyttävät niin hohtavilta?
Hän ruoskii heitä.
Pelkäänpä ettei sinulla ole häneen varaa, sir.
Tuo paskiainen on ostanyt hänet.
Samoin kuin on ostanut asemansa.
Majuri saanko esitellä, jalokivi kruunussamme.
Kreivitär La Costa, Josefina.
Palvelijanne, ma’am.
Edesmennyt kreivi kaatui Vimieirossa.
Kannatte menetyksenne suurella mielenlujuudella, ma’am.
Kreivitär matkustaa veljenpoikani
Christian Gibbonsin suojeluksessa.
Tämä on hänen ystävänsä, luutnantti Berry.
Täytyy sanoa, että univormu
pukee teitä, herra Gibbons.
Hyvä luoja! Katsokaa miten Dobbs laahaa jalkojaan.
Herra Berry, pikamarssia.
Pikamarssia, herra Denny!
Pikamarssia!
Säälikää, Sir Henry. He ovat marssineet
kuumassa auringon paahteessa koko päivän.
Ei oppitunteja teiltä, majuri Lennox.
Herra Berry, 75 ruoskaniskua
Dobbsille huomenna aamulla
kun hän osaa sitä arvostaa.
Esitän vastalauseen…
Hyvä jumala, Lennox! Tiesin ottaessani sinut, että
olet vanha mies. Mutta en, että vanha nainen.
Puhun Virginialaisena, sir,
Minä en kannata valkoisen
miehen ruoskimista, sir.
Arvon kapteeni Leroy, saatatte olla
lojalisti, mutta silti amerikkalainen.
Ette tunne brittiläisiä sotilaita, sir.
Hän on elukka punaisessa takissa.
Hän tarvitsee ruoskaa!
Ruoskikaa hänet, herra Berry.
Täytyykö teidän lähteä Hogan?
Hienoa brandyä ja valikoitu sikari?
vihaan jättää väliin brandy ja valikoitu sikari
sir Henry, mutta… velvollisuus kutsuu.
Palvelijanne, ma’am.
Herrasmiehet.
Tulehan, Jeremiah. Mennään pesulle.
Hölmö vanha heppu!
Sinun täytyy armahtaa hänet, hyvä poika.
Sanotaan, että hänellä on vakutusvaltaa.
Hänellä saattaa olla jopa kuninkaan suosio.
Jos majuri Hogan löytää tiensä tänne
meidän täytyy osoittaa hänelle
että olet valmis toimintaan.
Mutta minä en ole valmis toimintaan.
Minä ja sinä tiedämme sen, mutta emme voi
antaa sen murhaavan tollon tietää sitä.
Pat. Richard.
– Mukava nähdä, majuri Hogan.
– Mukava nähdä, Richard. Kuinka polvi voi?
Marssi, jalka ylös ja alas, poika.
Loistavaa. Loistavaa. Hyvä mies, Richard.
Kyllä, sir.
Patin toukat tekivät tempun, eikö?
Mihin englantilaiset joutuisivat
ilman meitä irlantilaisia?
Minä, Pat ja Wellesley…
Kolme Irlantilasita sankaria seisomassa
Britannian ja Bonaparten välissä.
– Kiitos, sir.
– Aika hoitaa osuutesi, Richard.
Wellesley on huolissaan sinusta.
“Se kaveri, Sharpe joka pelasti henkeni.
Onko hän vielä elossa, Hogan?”
“Elossa ja potkii” Sanoin.
“Kirottua hänen röyhkeytensä!
Eikö hän tiedä että on sota käynnissä.”
“Hän haluaa ylennyksensä, sir.” Sanoin nopeasti.
Hän katsoo minua nenänvarttansa alas.
“Hogan,” Hän sanoo. “Hogan, kerro Sharpelle
ettei hänestä koskaan tule kapteenia
hoitamalla terveyttään.” Hänen omin sanoin.
Anna luutnantti Sharpelle juotavaa, Pat.
Parasta brandya.
Otin sen ranskalasilta Oportossa.
Istu alas mies. Istu alas.
Vaikutat hermostuneelta.
Hieno näytös, Sir Henry!
Kaunis näky.
Anna tulla, majuri. Mitä haluat?
Kuka sanoi että haluan mitään?
Sanotaanko vaikka, että haluan mielipiteesi.
Sir Henry, ja South Essex.
Mitä mieltä olet heistä, miehinä?
He ovat piestyjä sotilaita, sir…
…ja piekseminen opettaa sotilaalle vain yhden asian.
Ja mikä se on, Richard?
Kuinka kääntää selkänsä.
Tiedätkö mitään taiteesta, Richard?
Tunnetko Rubensin?
Botticellin?
Mitä pirua se on, sir?
Se on Espanjan kartta.
Oi, anteeksi. Se onkin väärin päin.
Ei sillä ole merkitystä, kumpikin käy!
Nyt, tässä…
meillä on joki nimeltä Tagus.
Ja tämä on Valdelacasan kaupunki.
Tässä on merkitsemätön silta.
Wellesley haluaa meidän tuhoavan sen.
Voitko osoittaa ranskalaisten sijainnin?
Juuri tässä, Richard.
Sillalla.
Haluat minut?
Ei, etkä voi käskeä minua, sir.
Paha jalkavamma. Lääkäri sanoo niin.
Voi, sepä harmi, koska menetät
mahdollisuuden tavata Teresan.
Teresan?
Kuinka?
Enkö kertonut, että Teresa on pitänyt
silmällä ranskalaisia Valdelacasassa?
Tuhoa se silta Valdelacasassa,
ja saat sanani. Sinä olet kapteeni Richard Sharpe.
Kapteeni. Juon sille.
Katsohan, sir. 95:s lähtee Englantiin,
paitsi muutamat jotka ovat täällä jäljellä.
Jos kenraali Wellesley haluaa minun
lähtevän maahan joka on ranskalaisten
partioiden vaivaama, kaappaavan sillan
ja pitää sen riittävän kauan
jotta voitte räjäyttää sen.
Sitten sir, tarvitsen tarkka-ampuja
komppanian. Ensiluokkaisia miehiä.
Parahin poikani, aivan kuten sir Arthur sanoi.
“Hogan “, hän sanoi.
“Sharpe tarvitsee tarkka-ampuja komppanian”.
“Meillä ei ole” minä sanoin.
“Hogan, en välitä vaikka sinun täytyisi
varastaa armeijan parhaan rykmentin,
mutta löydä Sharpelle hänen tarkka-ampuja
komppaniansa”. Hänen omin sanoin.
Hyvä jumala! Luulen että hän tarkoittaa sitä, Pat.
Komppania. Mikä niistä, sir?
The Coldstream Guards?
Ei koskaan. Liian paljon
jotta voisi edes toivoa.
The Connaught Rangers.
The Connaught Rangers? Erittäin luotettava.
Katsotaan. 48:s jalkaväki, sir?
“Marssi yöllä ja taistele päivällä”
Hyvä jumala! Se ei ole 48:s, eihän?
The South Essex, Sharpe.
Valitut miehet! Takaisin kasarmille!
Varusteet kasaan ja saappaat jalkaan,
kirotut laiskimukset!
Missä he ovat, Harper?
Huoraamassa, sir. Olen sanonut heille
tuhannesti etteivät menisi huoriin.
“Pojat sanoin, “jos täytyy pidellä
jotakin, pidelkää pulloa”.
Eikö se olekkin paras neuvo, sir?
Sinä kirottu vanha piispa!
Onko väliä ovatko he kännissä vai kupassa,
kun eivät kykene taistelemaan?
Oletko se sinä, Tongue?
Missä he ovat?
Herätin heidät aikaisin aamulla
ja he jatkoivat juomalla…
koko päivän.
– Voi luoja!
Ei nyt!
Jezebel.
Siisti heidät.
Haluan heidät valmiina matkustamaan huomenna.
Laita heidät hikoilemaan, kersantti.
Laita heidät hikoilemaan.
Harris! Ottaisin sitä.
Jumala siunatkoon kaikkia täällä.
No niin pojat. Valmistautukaa.
Meillä on silta räjäytettävänä.
Me emme ole lähdössä mihinkään, kessu.
Mihinkään?
Minnekkään, kessu.
Emme aio tulla tapetuiksi, vain
jotta Sharpesta tulisi kapteeni.
Sitäpaitsi, meille ei hitto vie
ole maksettu kuuteen viikkoon.
Me suuntamme Oportoon.
Englantilaiset laivat lastaavat viiniä.
He ottavat meidät.
Olen samaa mieltä.
No… Tulee ikävä teitä.
No… Se oli siinä sitten?
Ette halua huoranpenikan nostavan itseään loasta,
seisovan samalla tasolla Simmersonin
ja kelvottoman veljenpojan kanssa?
Hmmm?
Haluatte Sharpen tietävän paikkansa,
samoin kuin te tiesitte paikkanne
liittyessänne kivääreihin?
Mitä te olittekaan?
Hajonneita raapustelijoita,
kuten Harris?
Köyhiä pikku paskiaisia kuten Perkins?
Fundamentalisteja, kuten Tongue?
Salametsästäjiä ja tiirikkamiehiä
kuten Hagman ja Cooper?
Mitä te olittekaan?
Kuraa sappaissa.
Mutta katsokaa teitä nyt.
Valikoituja miehiä.
Miehiä jotka kantavat urhoollisuuden
valkoista nauhaa.
Valikoituja ja ylennettyjä.
Miksi?
Koska ette tienneet paikkaanne.
Valikoituja, koska nousitte eteen
ja todistitte olevanne rohkeampia
kuin muut ympärillänne.
Koska halusitte todistaa olevanne
parempia miehiä kuin miksi synnyitte.
Ei ole synti syntyä lokaan, pojat.
Mutta on hirveä synti,
jos haluaa jäädä sinne.
Siinä sinulla on sirot jalat, Cooper
Kantavatko ne sinut sillalle asti?
Ne kantavat minut sillan yli.
Ja sen on lupaus, kessu.
Olette eläviä pyhimyksiä.
Jumala siunatkoon teitä, pojat.
Ovatko miehet valmiina, kersantti?
Kaikki ovat kunnossa, sir.
Ovat innoisssaan.
Aina iloisia päästessään
kahakoimaan ranskalaisia vastaan.
Älä koskaan menetä toivoasi.
Se on heidän mottonsa, sir.
Olet valehtelija, Harper.
Yksi tunti.
Kyllä, sir.
Pois tieltä!
– Sinä mies, mikä rykmentti?
– 95:s.
Berry veikkoseni, tässä on yksi resupekoista
jotka otamme huomenna mukaamme.
Kun upseeri käskee astumaan sivuun, sinä astut sivuun.
Ehkä tämä auttaa sinua muistamaan.
Vaarallinen katu naisille, ma’am.
Kannattaisi ottaa mies mukaan.
Majuri Hogan, päälleni on
käynyt tavallinen sotilas.
Uskoakseni upseerin lyömisestä
on rangaistuksena kuolema.
Kuolema on ehdottomasti rangaistuksena
tuon upseeri lyömisestä, sir.
Hän oli Sharpe 95:stä.
Mitä? Se resupekka joka ylennettiin miehistöstä?
Jumalan nimeen, opetan hänet
kajoamaan herrasmieheen.
Haastan hänet, sir.
Tapaan hänet aamunkoitteessa.
Tulen sekundantiksesi, veikkoseni.
Kaksintaistelu! Anna minun kätellä, sir.
Olet rohkea kaveri, Gibbons.
Sharpe on tappaja.
Tappoi kolme ranskalaista ja
pelasti Wellesleyn hengen.
Kolme sekuntia sivaltaen, leikaten ja pistäen.
Ja silloin hän oli vasta kersantti.
Sanoisimmeko, huomenna aamulla
kuudelta, kentällä leirin takana?
Vai sanoisimmeko, että oli kirotun pimeää
ja teitte kirotun pahan virheen?
Ajattelematon erehdys. Siinä kaikki.
Hyvin tuumattu, Gibbons.
Sharpe olisi ampunut vasemman
silmäsi minuutin yli kuusi,
ja olisit viettänyt huomisen etsiessäsi sitä
Mennään.
Ma’am.
Berry, veikkoseni…
Älä huolehdi. Sharpe on kuollut mies.
75, ja kaikki annettu, sir.
Paraati, poistukaa!
Tuopillinen rommia, Pat. Puolet ja puolet.
Tulet kyllä kuntoon, poika.
Sharpen erikoinen.
Tuopillinen parasta rommia. Puolet ja puolet.
Puolet vatsaan…
…ja puolet selkään.
Argh!
Sir Henry sanoo sen pitävän leuan pystyssä.
On parempiakin tapoja pitämään leuan pystyssä.
Sharpe, etkö olekin?
Teit nimesi tunnetuksi Intiassa.
Muistaakseni Assayen taistelussa.
Minäkin olin siellä 78:nnen mukana.
Näin 78:nnen etenevän…
Yksinään.
Mies joka teki sinä päivänä nimensä
tunnetuksi oli eräs 78:nnen upseeri.
Mies nimeltä Lennox.
Kyllä, kauan sitten.
Vietin elämäni sotimalla,
kunnes jouduin eläkkeelle.
Vaimoni kuoli.
South Essex oli ainoa johon
minut kelpuutettiin.
Kiitos muistutuksesta, että
olin joskus kirotun hyvä sotilas.
Pyyhi saappaasi, vien sinut
tapaamaan kirotun huonoa sellaista.
No, vuodata vertani, sinä kirottu Parton!
Tämä leikkuri on suurinta huutoa Lontoossa.
Tee se.
Olen huomannut, että ruoskinta tuo sapen maun ylös.
Oletko sinä huomannut sen, Majuri Hogan?
Ruoskimisen katseleminen, Sir Henry,
tuo polttavaa kaasua sisäelimiin.
Polttava kaasu, käyttäytyy kuin sytyttäisi
räjähtävän ruudin.
Puhuessani insinöörinä…
…uskon että olisi parasta
vuodattaa sinua uudelleen.
No, kuulit mitä hän sanoi!
Luuletko että haluan puhjeta. vuodata minua.
Ja kuka piru sinä olet, sir?
– Luutnantti Sharpe, sir.
Etkä ole! Olet kirottu häpeäpilkku!
Hankkikaa hänelle säädyllinen takki.
Ei, sir.
Tämä on rykmenttini, 95:nnen vihreä takki, sir.
On kunnia kantaa sitä, missä kunnossa hyvänsä.
Mitä? Olette käskyni alaisena, sir.
Kaikella kunnioituksella, Sir Henry.
Tilanne on se,
että kenraali Wellesley on asettanut luutnantti
Sharpen miehineen minun harkintani alaisuuteen.
Mutta hemmetti, minä olen komennossa!
Kenraali Wellesley ei halua lisätä vastuitanne
South Essexin, marssin Valdelacasaan,
espanjalaisten liittoutuneiden suhteiden lisäksi.
Niin paljon tehtävää.
On joitakin vaativia tekniikoita, joihin
luutnantti Sharpe on erityisen sopiva.
Noutaa ja viedä?
No, saatatte päästä mukaan taisteluun, Sharpe.
– Oletteko taistellut?
– Hiukan, sir.
Vaikutatte vanhalta luutnantiksi.
Tulen miehistöstä, sir.
Tarkoitatte, että ette ole herrasmies?
En, sir.
Hyvä jumala, Sharpe! Tämä ei käy päinsä!
Kaikki minun upseerini ovat herrasmiehiä.
Jos niin on, sir. Meidän pitäisi
esitellä itsemme, kuten herrasmiehet.
Aivan niin, kapteeni Leroy. Aivan niin.
Nimeni on Leroy. Miellyttävä tavata teidät, herra Sharpe.
Amerikasta, sir?
Ei, sir. Virginiasta.
Kapteeni Leroy on yksi Amerikan
urheista lojalisteista
jotka kieltäytyvät hyväksymästä
demokratian hävitystä,
ja jotka mielummin taistelivat kuninkaan
kuin Washingtonin puolesta.
Washington voitti.
Onnekseen kapteeni Leroylla on riittävävasti
tarpeita lohduttaakseen itseään
maanpaossaan.
– Orjia, puuvillaa ja melassia, sir.
Kaikki vaihdettuna kultaan.
Minun täytyy esitellä sinulle myös
luutnantit Gibbons ja Berry.
Olen tavannut nuoret herrasmiehet, sir.
– Toivon että tiedät paikkasi, Sharpe.
– Olet tehnyt sen hyvin selväksi, sir.
Kertokaa minulle. Kuka teki teistä upseerin?
Sir Arthur Wellesley, sir.
Wellesley. Hah!
Wellesley ei tiedä mikä tekee
sotilaasta hyvän. Moni ei tiedä.
Tiedätkö sinä, herra Sharpe?
Kyllä, sir.
Ja mikä tekee sotilaasta hyvän, Sharpe?
Taito ampua kolme laukausta
minuutissa, joka säässä, sir.
Kolme minuutissa?
South Essex voi ampua kaksi hyvänä päivänä.
Luuletko pystyväsi parempaan, herra Sharpe?
Kyllä, sir.
Sinulla on aikaa auringonlaskuun, sir.
Miehet jotka eivät kykene kolmeen
laukaukseen minuutissa ruoskitaan.
Jatkakaa, Sharpe
Kaikki on Wellesleyn tekosia.
Nousukkaita kaikkialla.
Mutta sitä ei tarvitse teille kertoa, kapteeni Leroy.
Minulle on kerrottu että Amerikassa teot
merkitsevät enemmän kuin syntymä tai rikkaus.
Kuka tahansa sen teille sanoikin, sir…
on kirottu valehtelija.
Demokratia tai monarkia, ei tee siihen eroa.
Raha puhuu.
Ansiot merkitsevät.
Lähetä heidät Irlantiin. Olemme vapaita viikossa.
Kaksi laukausta minuutissa, sir.
Mitä hemmettiä te täällä teette?
Herra Berryn käsky, sir.
Ranskalaiset ovat tuolla…
odottamassa.
He ampuvat kolme laukausta minuutissa.
Te ammutte kaksi.
Huomenna, auringon laskiessa olette kaikki kuolleita.
Ottakaa pois takit ja kaulatuet.
Purkaa panos,
kaatakaa ruuti,
sylkekää luoti.
Ei latauspuikkoa. Vain kopautus
perään, luodin laskeutumiseen.
Säästää 20 sekuntia.
Temppu on siinä, että pitäkää piippu
ylhäällä, ettei perhanan luoti putoa ulos.
Luonnollisesti, piippu täytyy
suunnata ylös, joka tapauksessa.
Vastaan tuleva sammakko istuu
korkealla hevosen selässä.
Selvä… aletaan töihin.
Kahteen riviin, herra Denny.
Kahteen riviin!
Ja, herra Denny,
jos näette jonkun tekenvän jotain
mitä ei löydy ohjeistuksesta…
Otan hänen nimensä, sir?
Antakaa hänelle puoli tuoppia
rommia, herra Denny.
Ottakaa aikaa, herra Denny.
Käskekää heidän ladata ja ampua omaan tahtiin.
Ladatkaa ja ampukaa omaan tahtiin.
Lataa!
Puraise, kaada, sylje, kopauta.
Tähtää.
Puraise, kaada, sylje, kopauta, tähtää.
Tarkkana nyt, Dobbs. Puraise.
Kaada
sylje, kopauta.
Uudestaan, Dobbs.
Panos. Puraise
kaada, sylje, kopauta,
tähtää.
Hemmetti Josefina, olin huolissani sinusta.
Miksi?
Luulitko herra Sharpen vieneen minut mukanaan?
Kolme laukausta ja kymmenen sekuntia aikaa, sir.
Seitsemän, kuusi,
viisi, neljä, kolme, kaksi, yksi.
Neljä laukausta minuutissa!
Sharpe.
Kyllä, sir?
Lopeta leveileminen, Sharpe.
Kyllä, sir.
Sotiminen, sir! Tämä on elämää.
Hauskaa, eikö olekin, Josefina?
Oletko koskaan ollut taistelussa, Christian?
En. Toivon että olisin. Hauskaa, eikö?
Minä näin Vimieiron.
Se sai minut itkemään.
Kreivitär ei tee yhteistyötä, veikkoseni?
Kunpa tietäisin mikä häntä mielyttää.
Kysy palvelustytöiltä.
Mitä tarkoitat, Berry veikkoseni?
Hänen nimensä on Jacinta.
minulla oli pientä kähmintää
hänen kanssaan viime yönä.
– Hiukan alle alivedon, vai?
– En ole itsekkään mikään yliveto.
Kreivitär on palvelustytöilleen
velkaa kahden kuun palkan.
Lainaisitko minulle hiukan tinaa,
niin maksan palvelustytöille?
En lainaa, veikkonen. Pelaan kyllä
kanssasi korttia kolmesta guineasta.
Tai voit kysyä sedältäsi Henryltä.
Kirottua, kysyin häneltä jo eilen,
jotta sain maksettua sinulle velkani.
Kolme guineaa. Tupla tai ei mitään, tänään?
Kapteeni Leroy, sanokaa Sharpelle
että pistää vauhtia.
Madam.
Pahoittelen, Sharpe.
Terveiset sir Henryltä,
ette saa viivytellä perässä.
Pojat, jos emme saa viivytellä perässä…
voimme yhtä hyvin viivytellä edessä.
Veit sanat suustani, sir!
Sota on miehelle yhtä luonnollista, kuin…
kuin…
– Kuin luonto, sir?
– Äh?
Kyllä, luonnollista kuin luonto.
– Mitä, tulimaista?
– Juoksumarssia, sir.
Kiväärirykmentillä on vain kaksi marssia.
Juoksumarssi ja viivytellen.
Miksi he ottivat naisen mukaansa?
Koska eivät tiedä paremmasta.
Harris, Cooper, Hagman.
Älä hitto vie ammu ohi.
Sharpe on vaikeuksissa. Mennään!
Tulkaa heti takaisin, majuri Lennox!
Sharpe aiheutti sen itselleen, sir.
South Essex etenee hitaasti
ja varoen, majuri Lennox.
Saitteko ne?
Kyllä!
South Essex! Seis!
Lepo vaan, pojat.
Nyt ei viivytellä.
Hän tekee meistä typeryksiä.
Pojat, kuka haluaa omenan?
Maksakaa hänelle!
– Kuinka uskallatte, sir?
Espanjalaiset ovat liittolaisiamme, sir.
Me emme ryöstele aseveljiämme.
Älkää luennoiko minulle liittolaisista, sir!
Olemme menossa tapaamaan korkea-arvoista
espanjalaista everstiä.
Häntä minä kutsun liittolaiseksi,
enkä mitään haisevaa talonpoikaa!
Kenraali Wellesleyn käskyt ovat maksaa
kaikesta ruuasta ja juomasta, sir.
Wellesley on typerys!
Ranskalaiset elävät maasta, miksi emme mekin?
Haluatte maksaa hänelle, herra Sharpe?
Maksakaa hänelle omasta kukkarostanne.
Minä maksan.
Tämä on minun ja hänen välinen asia, kreivitär.
– Mitä maksaa, señnor?
– Riittääkö sinulla tina, Sharpe?
Ei mitään.
Onko tämäkin “ei mitään”? Sinä riiviö…
– Ampukaa retku!
– Älä liiku, Sir Henry.
Tarkka-ampujia, sir.
Kaikki tähtäävät sinua.
Kuka piru tuo on?
Komentaja Teresa, sissien johtaja.
Espanjalaiset kutsuvat häntä neulaksi.
Älä kysy miksi.
Buenos dias, komentaja Teresa.
Mennään Hogan, ja viedään
nämä typerykset pois täältä.
Mies jolla on vaunut, on kapteeni Garcia.
Tämän maakunnan komentaja.
Toivon että hän yhdistää joukkonsa kanssani.
Aseet ovat hyvän tahdon ele. Ymmärrättekö?
Täydellisesti. mukavuusavioliitto.
No, lähdetään matkaan, sir Henry.
South Essex!
Seuratkaa minua.
Kiväärit. Seis!
South Essex! Seis!
Leiriydymme tähän yöksi, sir Henry.
Tuhotkaa silta aamunkoitteessa.
Tänä iltana syömme illallista
espanjalaisten upseerien kanssa.
Teresa, haluan että pidät seuraa Josefinalle.
Ja sinä tarvitset kaikki
voimasi huomista varten.
Se on käsky.
Pelkääkö Britannia Napoleonia?
Ei, sir. Britannia ei pelkää.
– Haluttaisiko huvitella, veikkonen?
– Hmm?
Voisit hyvin ottaa palvelustytön,
kun et kerran saa emäntää.
uskoakseni on suuri kunnia
South Essexin komentavana upseerina,
urheiden liittolaisien läsnäollessa,
tunnustaa angloespanjalaiset
liittolaisemme lupaavaviksi.
Kuulkaa, kuulkaa! Hyvä!
Ja minulla on suuri ilo ehdottaa maljaa.
Herrasmiehet, hänen katoliselle majesteetilleen,
kuningas Ferdinand VII:lle
Kuningas Ferdinand VII.
Kuulkaa, kuulkaa, sir Henry.
Kuulkaa, kuulkaa. Hyvä.
Menen ottamaan hiukan raitista ilmaa.
Hyvää yötä majuri. Nauttikaa illasta.
Minä nautin.
Löin kymmenestä guineasta vetoa Leroyn
kanssa, että sir Henry puhuu tunnin.
Vielä viisi minuuttia ja
olisin voittanut vedon.
Hyvä, Sir Henry! Lisää, lisää, lisää.
Huono tuuri, veikkoseni.
Hyvää yötä, Christian.
Luutnantti Berry.
Hyvää yötä, parahin kreivitär.
Kirottua!
Kortit, veikkonen?
Pelkäänpä että olet putsannut minut, veikkonen.
Minulla ei ole onnea korttipelissä.
Minulla ei ole onnea rakkaudessa.
Ei mitään jäljellä.
Sinulla on kreivitär.
Kreivittärellä on vaikeuksia.
Mitä pirua tarkoitat, veikkonen?
Annan sinulle kolme guineaa häntä varten.
Sinä voitat, ja maksat hänen palvelutytöilleen.
Olen varma, että hän osoittaa kiitollisuutensa.
Mitä tapahtuu jos sinä voitat, veikkonen?
Sitten minä maksan hänen palvelustytöilleen.
Sanohan Berry, ethän tarkoita…
Kortit, veikkonen?
Minulla oli pieni keskustelu
palvelustytön kanssa, sir.
Jacinta. Mukava tyttö.
Näyttäisi siltä, että Berry on
nauttinut hänen suosiostaan.
Vaikuttaisi siltä, että kreivitär
on hiukan kovilla, sir.
Ja tiedätkö, hän ei ole syntynyt kreivittäreksi,
vaan tavallaan raivannut tiensä ylös.
Niin tein minäkin, Harper.
Jos Berry on piehtaroinut työn kanssa, sir…
hän tietää kreivittären olevan vaikeuksissa.
Kuka siellä kulkee?
Pahoittelen, ma’am.
Kreivitär…
Älkää naurako minulle.
Voin hankkia sinulle lainan Hoganilta.
Tietävätkö kaikki?
He eivät ole varmoja.
Näyttäkää rahoja, niin he kaikki pitävät suunsa.
Miksi se sinua liikuttaa?
Sinulla ei ole koskaan ollut rahaa.
Minulla oli, mutta ranskalaiset veivät ne.
Mitä haluat vastapalvelukseksi?
Haluan nähdä heidän naamansa
kun annat heille rahat
Gibbons ja Berry…
Ne Don Juanit käyttävät hyväkseen
vain naisia joilla ei ole rahaa.
Miksi yrität peittää tunteesi?
Olet todella ystavällinen.
Huomiseen, señor!
Huomiseen, señor!
Typerä vanha narri.
Huono tuuri, veikkoseni.
No se olvida el dinero, señora.
Berry, vanha kaveri…
Ethän peru kunniavelkaasi?
Mitä varten tuo on, veikkonen?
Kreivitär on ollut hyvin tuhma.
Vilkuillessaan Sharpea ja vähätellessään sinua.
Tehdessään sir Henryn typerykseksi.
Kutsuessaan itseään kreivittäreksi.
Todellakin hyvin tuhma.
Tuhmat tytöt piiskataan ja laitetaan sänkyyn.
Teresa?
Tämä…
vai tämä?
Miten olisi tämä?
Mikä sai teidät pojat hermostumaan?
South Essexin kunnia, sir.
Berry paljasti tämän naisen huijariksi,
ja pyysi häntä lähtemään.
Tämä nainen ei pysty maksamaan edes palvelijoilleen.
Haluan hänet pois leiristä tänään!
Herra Berry, hoitakaa asia.
Laukut ja matkatavarat!
Tämä nainen on minun suojeluksessani, sir.
Mitä! Kuinka uskallatte, sir?
Minulla on upseerin valtakirja.
On minun oikeuteni ja velvollisuuteni…
ottaa nainen ahdingossa huolehtiakseni.
Hänellä on oikeus siihen.
Vain jos hän pystyy maksamaan suojeluksesta.
Herra Berry on oikeassa, kapteeni Leroy.
Herra Sharpen täytyy maksaa palvelijoille.
Hei, herra Sharpe.
Pudotit kukkarosi nahistellessasi
tuon nuoren herrasmiehen kanssa.
Iros de mi vista.
Kapteeni Leroy…
Orjia, puuvillaa ja melassia, sir.
Olen sinulle kiitollisuudenvelassa, herra Sharpe.
Ja minä Leroylle.
Hyvää yötä.
Olet onnekas, koska sinulla on hänet.
Hän on onnekas, koska hänellä on minut.
Riskeerasit paljon puolustaessasi häntä.
Hän on hyvin kaunis.
Hän on nainen.
Hän tarvitsi apua.
Olisin voinut tappaa hänet.
Minä tiedän mitä tapahtuu,
kun sotilaat hurjistuvat.
Hän aiheuttaa lisää vaikeuksia hänelle.
Ei silloin kun sinä suojelet häntä.
Lupaa minulle, että pidät hänestä huolen.
Minun työni on täällä tehty.
Saatoin Garcian ja majuri Hoganin yhteen.
Minä lähden. Huomenna.
Jää minun luokseni.
Ranskalaista jalkaväkeä, sir.
Pieni partio, sir. Vain tiedustelemassa.
No, annetaan heille jotain nähtävää.
Katsohan, Hogan!
Vihollinen näkyvissä.
Haetaan palkintoja, pojat.
– Majuri Lennox.
– Sir?
Ottakaa miehiä ja ajakaa pois
nuo kirotut ranskalaiset.
Olemme tuhoamassa siltaa, ja
joukot ovat vielä hyvin vihreitä.
Etkö tottele käskyäni, sir?
En ole koskaan jättänyt
tottelematta käskyä, sir.
Herra Denny.
Kutsukaa kaarti.
Muodostakaa kaarti!
Käännös oikeaan!
Seis.
Eteen, marssikaa!
Tämä on typeryksen tehtävä.
Suojatkaa sivustani Sharpe.
Seis!
Valmistautukaa.
Paikalla. tulta!
Seuratkaa sivustaa! Sivustaa!
– Ranskalainen ratsuväki!
– Valikoidut miehet!
Tuhotkaa silta! Tuhotkaa silta!
– Jumalauta!
Kiirehdi, kirottu! Kiirehdi!
Majuri Lennox!
Menetin värit.
Haluan kotkan.
Keisarillisen kotkan
Bonaparten itsensä koskettaman.
Hei, Sharpe.
Siinä on messinkinen kärki.
Paina se syvälle, jotta voin tuntea sen.
Kotka?
Näköjään kuoleva mies voi unelmoida.
Assaye nimisessä paikassa…
näin koko armeijan valmiina perääntymään.
Sitten eräs 78:nen majuri
otti komennon ja piti linjan.
Sellainen hän on.
Majuri Lennox
ylämaan 78:sta.
Luulin että hän on vain vanha mies.
Mitä herra Sharpe aikoo tehdä nyt,
kun majuri Lennox pyysi häneltä kotkaa?
En kuullut Sharpen puhuvan mitään kotkasta,
herra Denny. Etkä kuullut sinäkään.
Kyllä, sir. Anteeksi, sir.
Jos haluatte elää, herra Denny
pysykää kaukana Sharpesta.
Olette menettänyt värit, sir.
Kuninkaan värit, hänen itsensa koskettaman.
Ottakaa neuvoni ja pistoolinne.
Menkää tuon teltan taakse
ja apukaa aivonne pihalle.
Lupa puhutella, sir?
– Mitä asiaa, Harper?
– Ottaisitteko minulta käskyn, sir?
– No, mikä se on?
– Voisitteko Jeesuksen nimeen seistä paikallanne?
Helppo sinun on sanoa että, seiso paikalla, Harper.
Kertokaa hänelle vain totuus, sir.
Kertoisin hänelle, että Simmerson pakeni.
Odotatko Wellingtonin uskovan mielummin
minun kuin Simmersonin sanaa?
Minä…
olen tullut tarjoamaan tukeani, herra Sharpe.
Jos siitä olisi sinulle yhtään apua?
Kiitos.
Harper, saattaisitteko kreivittären sisälle?
Mielelläni, sir.
Mitä aiotte tehdä?
Teen kuten olen aina tehnyt.
Seison ja taistelen.
Jatkakaa, sir Henry.
No, sir. Nähtyäni ranskalaiset,
annoin luonnollisesti käskyn edetä.
Sellainen on minun tapani, sir.
South Essex ylitti sillan
ja kohtasi vihollisen.
Majuri Lennox panikoitui. Sitten peräännyin
hyvässä järjestyksessä ja tuhosin sillan, sir.
Olen kirjoittanut pääesikuntaan, sir.
jotta South Essex vapauttaisi itsensä syytteistä
jättää tottelematta käskyjänne kohdata vihollinen
ja erityistä käskyänne tuhota silta, sir.
Kunnostautuiko kukaan upseereista erityisesti?
Luutnantti Gibbons johti etenemistä, sir.
Voidaan sanoa, että hänet on
sidottu minuun veren kautta.
Mutta onko veriside tie minun kieleeni, vain
ryöstääkseen urhealle miehelle palkkion?
Ei, sir
Suosittelen luutnantti Gibbonsia
ylennettäväksi kapteeniksi, sir.
Ja luutnantti Sharpe?
Luutnantti Sharpe epäröi, sir. Hän oli
erillään meistä, kun tuhosimme sillan.
Tämä on majuri Hoganin raportti,
joka eroaa teidän antamastanne, sir Henry.
Majuri Hogan on vain insinööri, sir.
Majuri Hoganin takki on napitettu tiukasti
lukuisilla muillakin velvollisuuksilla, sir Henry.
Majuri Hogan raportoi
lukuisista tappioista, sir Henry.
Hän sanoo teidän ensin menettäneen päänne, ja
ennen sillan tuhoamista marssineenne se ylitse.
Hän sanoi teidän menettäneen rohkeutenne,
ja paenneen pientä ranskalaista partiota.
Hän sanoi teidän menettäneen kymmenen
miestä, majurin ja kaksi kersanttia.
Hän sanoi teidän lopulta menettäneen
järkenne ja tuhonneen sillan
jättäen pelastuspartion
jota johti luutnantti Sharpe.
Majuri Hogan jättää pahimman viimeiseksi.
Hän sanoo teidän menettäneen kuninkaan värit.
Vika ei ollut minun, sir.
Majuri lennox vastaa siitä.
Majuri lennox vastasi siitä hengellään,
kuten teidänkin olisi pitänyt,
jos teillä olisi yhtään kunniaa!
Te menetitte Englannin kuninkaan värit!
Te saatoitte meidät häpeään, sir.
Te häpäisitte meidät, sir!
Te vastaatte.
South Essexin nimi on pojettu alas.
Jos pyyhin nimen pois,
saatan pyyhkiä pois häpeän.
Teen teille erikoisosaston
saatte noutaa ja tuoda.
Kevyt komppania on taistelua varten
joten annan sen uuden kapteenin komentoon.
Uuden ylennetyn…
kapteeni Gibbonsin komennossa, sir?
Uuden ylennetyn kapteeni Sharpen komennossa, sir.
Minulla on serkku pääesikunnassa, sir…
ja minulla on ystäviä hovissa.
Mies joka menettää kuninkaan värit.
Menettää kuninkaan ystävyyden.
Teillä on kaksi vaihtoehtoa.
Piileskellä Englannissa, tai
tulla sankariksi Espanjassa.
Autan teitä tulemaan sankariksi.
Meillä oli tänään kahakka ranskalaisten
kanssa. Huomenna meillä on taistelu.
Olette ensimmäinen näkemässä ranskalaisten
rivit, sir. Se ei ole kaunis näky.
Mitä sitten teette, on kiinni teistä, sir
Hyvää huomenta.
Kuulkaa ja kuulkaakin kunnolla.
Te molemmat käytte kukkarollani.
Se kukkaron on nyt suljettu.
Se pysyy suljettuna niin kauan kuin Sharpe
tepastelee ivaamassa Simmersonin nimeä.
Ymmärrättekö minua?
Jättäkää Sharpe minun huolekseni, sir.
Sharpe…
Voin tehdä sinusta kapteenin, mutta
en voi pitää sinua kapteenina.
Liikkeellä on puheita keisarillisesta
kotkasta, Sharpe.
Liikkeellä on puheita lupauksesta
edesmenneelle majuri Lennoxille.
Kertokaa minulle valalla, että
puhe on vain juoruja, Sharpe
tai hyvä jumala, sir. Lupaan että
kuljet tuosta ovesta luutnanttina.
Vannon valalla
että kukaan ei ole kuullut minun lupaavan
kunnioittaa majuri Lennoxia kotkalla, sir.
– Eversti Lawford.
– Sir?
Voitte saattaa kapteeni Sharpen
ovelle, eversti Lawford.
Kyllä, sir.
Kiitoksia, sir.
Hogan…
antakaa ranskalaisten tietää, että typerys
joka menetti värit pitää sivustaamme.
Mutta, sir. Se tarkoittaa
ranskalaisten rivistön lähettämistä…
Jos Hoganin vakooja voi
pyöräyttää hyvän tarinan…
Majuri Lennox oli hemmetin hieno upseeri.
Olenko koskaan kertonut sinulle miten
hän piti linjat Assayessa, Hogan?
Ette, sir.
Olet kirottu valehtelija, Hogan
Siitä sinä minulle maksat, sir.
Tulkaa seurakseni lasilliselle.
Ei, minun täytyy saattaa kuntoon
South Essexin rippeet.
Varo Simmersonia, Richard.
Simmersonia? Simmerson on typerys.
Ei, hän ei ole tyhmä vaan pelkuri.
Teet yhdenkin virheen…
Kuulit mitä Wellesley sanoi?
– Minä kuulin.
– Hyvä.
Älä haudo sitä itseksesi.
Köyhä korvike, mutta jos et voi olla hänen
kanssaan, voit hyvin olla ystäviesi kanssa.
Tiedustelu-upseeriksi Hoganilla on suuri suu.
Hän pyysi pitämään sinua silmällä.
Näemme kanttiinissa illalla.
Oletko sinä ja nuori lordi kaksoset, vai mitä?
Vietimme kolme kuukautta
Intiassa sellissä kahlittuina.
Hänellä oli sivu raamatusta.
Kolmessa kuukaudessa hän opetti
minut lukemaan ja kirjoittamaan.
Miten voi maksaa takaisin miehelle, joka
opettaa kirjoittamaan oman nimen, kapteeni?
Pidettäisiinkö hauskaa, vanha kaveri?
Kaksintaistelu.
Mitä sanoit, veikkoseni?
Kukaan ei päihitä minua
pistooleilla 50 askeleen päästä.
Täytyy saada Sharpe haastamaan
minut kaksintaisteluun.
Hemmetin Wellesley ei salli sitä.
Joten Sharpe häviää, vaikka voittaisikin.
Sinä haluat naisen, veikkonen.
Haluanko?
Sinä tiedät kenet haluan.
Hän minulla olikin mielessäni.
Mennään kutsumaan kreivitär, veikkonen.
Se on hyvä ajatus.
Entä Sharpe?
Sharpe on poissa leikkimässä sotilasta.
Ne miehet, jotka ovat olleet
suuressa taistelussa aiemmin.
Askel eteenpäin.
Tämä paikka on nimeltä Talavera.
Täällä on huomenna taistelu.
Te taistelette siinä,
ehkä jopa kuolette siinä.
Mutta ette näe sitä.
Taistelussa on paljon savua.
Meidän tykkimme, heidän tykkinsä.
Meidän laukauksemme, heidän suojansa.
Meidän yhteislaukauksemme,
heidän yhteislaukauksensa.
Ette näe taistelua.
Kuulette sen.
Tonneittain mustaa ruutia
räjähtämässä joka puolella.
Mustaa savua joka sokaisee, tukehduttaa
ja saa teidät oksentamaan.
Ja ranskalaiset tulevat savun seasta.
Eivät jonossa, vaan rivissä.
Ja he marssivat kohti hataraa linjaamme
patarummut päristen ja kultainen
kotka loistaen päiden yllä.
He marssivat hitaasti,
ja heillä kestää kauan saavuttaa teidät
Ettekä näe heitä savussa
mutta voitte kuulla rummut.
He marssivat savusta ja te
ammutte yhteislaukauksen
Ja ensimmäinen rivi kaatuu
Seuraava rivi astuu heidän
ylitseen rummut päristen.
Ja rivistö murskaa linjanne,
kuin vasara särkee lasin.
ja Napoleon on jälleen voittanyt taistelun.
Mutta jos ette juokse
jos seisotte paikallanne
kunnes voitte haistaa valkosipulin.
Ammutte yhteislaukauksen toisensa
jälkeen, kolme laukausta minuutissa.
Silloin he hidastavat.
He pysähtyvät
ja sitten he juoksevat karkuun.
Teidän täytyy vain seistä
ja ampua kolme laukausta minuutissa.
Te ja minä tiedämme, että pystytte
ampumaan kolme laukausta minuutissa.
Mutta pystyttekö seisomaan?
Anteeksi, sir. Anteeksi.
Huonoja uutisia, Sharpe. Berry ja
Gibbons olivat täällä ratsupiiskan kanssa.
He lähtivät ikkunan kautta ulos
kuullessaan meidät portaissa.
Hän on kunnossa, Sharpe.
Josefina…
He kohtelivat minua kuin eläintä
mutta eivät saaneet minua tekemään haluamaansa.
Meidän täytyy pysäyttää hänet.
ette voi pysäyttää kapteeni Sharpea, sir.
Voitte kävellä pois tai seistä hänen takanaan
mutta älkää koskaan
yrittäkö seistä hänen tiellään.
Eversti William Lawfordin, yksi suuren
rykmenttimme tulevista johtajista.
Eversti… William… Lawford!
Ällöttävä irlantilainen.
En usko, että Lawford on irlantilainen.
Mitä Sharpen kanssa tapahtuu?
Kaikki on hallinnassa, sir Henry.
Täytyy myöntää, että se oli ilo järjestää.
Hyvä.
juomaa, sir?
Kiitos.
Minä en taistele kaksintaistelua huoran vuoksi.
Minä taistelen.
Sharpe heitti juuri ylennyksensä menemään.
Käskyni on täysin selkeä, Lawford.
Kaksintaistelu on ehdottomasti kielletty.
En tee poikkeusta kapteeni Sharpen kohdalla.
Jos hän taistelee Berryn kanssa, hän on
miehistön riveissä ennen auringon nousua.
Ei ole muuta sanottavaa, sir.
Kyllä, sir.
Ranskalaiset liikuskelevat, Hogan?
Kyllä, sir.
Lähetä partio tutkimaan. Ei liian suurta.
Kahdeksan miestä, kaksi upseeria.
Olen jo tehnyt niin, sir. Tunti sitten.
Kapteeni Sharpe ja luutnantti Berry.
Sen pitäisi hoitaa asian, Hogan.
Olemme kaukana kotoa, sir.
Juoksemassa takaisin näyttämään sankarin haava?
Päätin olla odottamatta aamunkoittoa.
Aion tappaa sinut tänä iltana.
Mutta ei ole mitään kiirettä.
Haluan ensin kuulla sinun anovan armoa.
Joten, potkaisen sinua uudestaan.
Ja uudestaan.
Sitten voit anella.
Tämä tulee sattumaan aikalailla.
Niin tulee tämäkin.
Jumalani, olen syvästi
pahoillani loukattuani sinua.
Olen vakaasti päättänyt olla
vapahtajani avulla enää loukkaamasta
ja parantamaan elämäni. Aamen.
Hän ei pysty siihen, Harper.
Pysty mihin, sir?
Parantamaan elämäänsä.
Hänellä ei ole aikaa.
Olet kenties oikeassa.
Hän tuskin tarvitsee tätä, joten…
Leroy saa lainansa takaisin.
Mitä teen hänelle?
Pistä hänet ranskalaisten etuvartion taakse.
Hän on huomenna kunniallisesti kuolleiden joukossa.
Uskon, että hän on mennyttä, sir.
Tuo paskiainen oli mennyttä jo eläessään.
Brandyä.
Mitä te täällä teette, sir?
Teidän pitäisi olla kanttiinissa kaltaisienne kanssa.
He eivät ole kaltaisiani, Harper.
Pojat haluavat nostaa maljan ylennyksellenne, sir.
Vatsani ei kestä sitä.
Taistelemme huomenna ranskalaisia
vastaan. Voimme kaikki kuolla.
Etkö voisi työntää hänet pois mielestäsi yhdeksi yöksi?
ja mikä mies se on
joka kihlaa naisen, eikä huoli häntä?
Antaa hänen mennä…
ja palaa hänen taloonsa, jottei kuolisi taistelussa…
ja toinen mies ottaa hänet
Se on Mooseksen kirjasta
Ulkona on nainen, joka kyselee
kapteeni Sharpea, sir.
Jokaisella rammalla on
oma keinonsa kävellä.
Teresa.
Onko se totta?
Onko totta, että huomenna sinä
yrität ottaa ranskalaisilta kotkan?
Lennox kuoli sillalla.
Me menetimme värit.
Minä luulin että sinulla olisi enemmän järkeä.
Minä luulin että tunsit minut paremmin.
Luuletko että on hauska kuolla kotka takia?
Minä olen sotilas.
Välittäisitkö…
Jos kuolen?
Kyllä.
Sitten pidän huolen etten kuole.
Hyvä, Hogan.
Hevoset, jalkaväki, tykit.
Ranskalaiset ovat kolme yhteen alakynnessä.
Tietääkö hän jotain mitä minä en?
Hän tietää kolme asiaa, Lawford. Hän tietää
että oikealta ranskalaiset eivät hyökkää
Hän tietää että vasemmalla
Simmerson juoksee karkuun
ja keskellä hän tietää
Daddy Hi:n seisovan.
Ei sano minullekaan mitään, Lawford.
Siksi hän on kenraali ja me emme.
Mitkä ovat aikomuksesi, sir Arthur?
Miksi, Hogan…
Aion antaa ranskalaisille
hemmetinmoisen kahakan.
Kovaa hommaa, pojat.
Eilen oli pahempi, kun
sinä komensit tykkejä.
Olet kirottu valehtelija, Dobbs.
Murheellinen Berry raukan vuoksi, poikaseni?
Sankarin kuolema. Meidän kaikkien
täytyy toivoa kuolevamme yhtä urheasti.
Mitä pirua tuo on?
Eläköön keisari! Eläköön keisari!
Eläköön keisari!
Peijakas! Hyvä jumala!
South Essex, perääntykää, perääntykää!
South Essex… seiskää!
Paikoillanne, pojat!
Paikoillanne!
Eläköön keisari!
Eläköön keisari!
Tiedän, että osaatte ampua kolme laukausta minuutissa…
mutta mitä nyt haluan tietää…
on, että osaatteko seistä?
Eläköön keisari! Eläköön keisari!
Kolme laukausta minuutissa, kapteeni Leroy.
Valikoidut miehet, minun mukaani!
Hei, minne olette menossa?
Hei! Denny, tule takaisin! Kuuletko?
Jumalauta!
Pojat! Ladataan ja ruvetaan ampumaan.
Eläköön keisari!
Ensimmäinen rivi, tulta!
Yksi.
Tarvitaan kuusi pysäyttämään heidät.
Eläköön keisari! Eläköön keisari!
Toinen rivi, tulta!
– Kaksi.
– Ladatkaa.
Eläköön keisari! Eläköön keisari!
– Ensimmäinen rivi, tulta!
Toinen rivi, tulta!
Pärjäätte todella hyvin, pojat!
Ensimmäinen rivi. Tulta!
Eläköön keisari! Eläköön keisari!
Ladatkaa!
Toinen rivi!
Tulta!
Ladatkaa!
Ensimmäinen rivi, tulta!
Vapaasti ja rauhassa, pojat! Tulta!
Tulta!
Valikoidut miehet!
He juoksevat, pojat!
Jumalauta, Denny!
Käskinhän pysyä erossa hänestä.
– Dobbs.
– Sir?
Haluaisitteko liittyä kivääreihin, Dobbs?
Kyllä haluaisin, sir.
Se on hyvää elämää…
…jos vain pysyy hengissä.
Hyvin tehty, sir. Minkä selkäsaunan
South Essex antoikaan heille
ja 48:nnen eteneminen…
Talaverasta tullaan puhumaan Lontoossa, sir.
– Hogan…
– Sir?
– Saiko hän sen?
– Kyllä, sir.
Sääli ettei Lennox ole näkemässä.
Hemmetin hieno upseeri, majuri Lennox.
Richard.
Saimmeko…
Saiko Wellesley…
Kyllä, hän voitti.
Hän sai niin hienon voiton,
että hänestä tehtiin lordi.
Lord Wellington.
Tulin hyvästelemään, Richard.
Mitä aiot tehdä? Mihin aiot mennä?
Kapteeni Leroy on ollut hyvin ystävällinen.
Lähden tänään Lissaboniin.
Vaya con Dios, Josefina.
Miksi?
Halusin saada vahvistuksen kapteenin arvolleni.
Tarvitsin kotkan ollakseni varma.
Nuori Denny…
kuollut.
Kaikki muut. Kaikki se veri.
Kotkan vuoksi?
Orjia, puuvillaa ja melassia, sinä sanoit.
Orjat vuotavat
Kaikki se musta veri täyttääkseen kukkaron, sir?
Arvelin…
Arvelin, että kenties…
…sinulla oli jokin muu syy.
Parranajo, sir?
Vettä.
Vettä? Seuraavaksi sinun pitäisi
pyytää minulta brandyä.
Brandyä, sir.
Ota se sisääsi ja olet valmis
irlantilaisiin hautajaisiin!
Sharpe.
Majuri Hogan.
Tänään, puolesta päivästä on eversti Lawford
Simmersonin typeryyksien perillinen.
Hän ottaa South Essexin komennukseensa.
Ja Simmerson?
Sota upseerin valkopesu. Vapautuu
syytteestä, ja katsotaan sormien läpi.
Pärjäiletkö, Richard?
Are you keeping well, Richard?
Kyllä. Paikkailen.
Miksi?
Richard… Richard…
Mielesi tekee sopimuksia joita kehosi ei pysty pitämään.
Mitä sillä tarkoitat, sir?
Sinulla on kunnianhimoa, joka tekee sinut.
Mutta sinulla on myös romanttinen sielu
joka voi murtaa sinut.
Kunnianhimo ja romanssi on myrkyllinen sekoitus
tarkoitan niiden sekoittamista keskenään.
Kyseenalaistatko uskollisuuteni, sir?
Voin asettaa sen sinun uskollisuuttasi vastaan.
Vai näetkö minussa jotain mitä
olet itsestäsi kadottanut?
Usko minua, Richard. Olen saanut sitä täyden lasin
ja sen päihtymyksen voin hyvin muistaa.
Minä pystyn pitelemään lasiani, sir.
Pidä huoli että voit, Sharpe.
Pidä huoli että voit.
No, selvisit hengissä.
Juuri ja juuri.
Sait mitä halusit?
Oi, kyllä. Minä sain.
Entä sinä?
Mitä sinä haluat?
Minä?
Haluan elämäni takaisin yksinkertaiseksi.
Yksinkertaiseksi?
Mitä tarkoitat, yksinkertaisella?
Minä. Yksin.
Niin yksinkertaiseksi.
Haluat siis olla yksin?
En minäkään.
Olalle vie!
Ojennus!

Get Adobe Flash player

Comments are closed.